2016年长沙市教师信息技术应用全员培训?高中语文示范课《译之趣》
2016年11月3日下午,长郡中学语文教研组肖杨老师携手英语教研组林夕蜂老师,为长沙市信息技术培训的全体学员带来了一堂别开生面的跨学科融合活动课。
这堂课的创新之处首先体现在打破学科之间的壁垒,实现了教学方式的多元融合。整堂课由“译之趣”、“译之误”、“译之美”三个部分组成,肖杨老师引导学生从中英互译中探究翻译方法,赏析不同版本的译作,尝试翻译并进行有创意的展示,学生的精彩译作获得了听课老师的一致好评。林夕蜂老师采用了情景剧表演的方式,带领学生在轻松愉快的活动中梳理出翻译谬误的原因。这种学科的融合不仅仅是中英文的自由切换,更体现在中西方文化和思维的碰撞与交流。
除此之外,信息技术的应用也是本课的一大亮点。课前,肖老师指导学生运用网络查找翻译方面的资料,培养学生搜索信息和解决问题的能力。课上,学生使用平板电脑进行实名制“投票”、“抢答”,这样的环节设置,既便于教师及时获得课堂反馈,又增强了课堂的趣味性。
精美典雅的ppt、手绘的座位牌、古色古香的信笺、清雅恬淡的背景音乐,每一个细节都透射出肖杨老师对课堂艺术的精益求精。这样的语文课,无论对上课的老师、听课的学生还是前来观摩的老师,都是一次全新的体验和美的感受。
课后,长郡中学林颖慧老师主持评课会,语文教研组长秦洁老师进行了精彩点评,来自全市各中学的七十多位老师在班主任陶伏平老师的组织下开展了热烈的交流讨论。
评课摘录:
1.本堂课思路清晰,容量合理,“译之趣、译之误、译之美”三个环节的设置很有新意。如果时间允许,是否可以再加一个环节——译之为(行为)?
2.课堂充实且紧凑,肖杨老师对课堂的现场掌控能力很强,给了学生充分的展示空间。
3.学生的表现相当精彩,尤其是课堂最后的翻译实践部分,每个组的学生都翻译出了美感。
4.平板的运用大大节约了时间,提高了课堂效率,但是应该思考怎样在高效的同时在学生脑海中留下刻痕。
5.中英对话中包含很多联想空间,比如rain cats and dogs,能否保留这些差异性?
6.培养孩子情商,才能提高翻译境。
注:此文系湖南省“十三五”教育科学规划2016年一般资助课题《课程转型时期中学语文“活动课程序列化”的实践研究 》(批准号:XJK016BZXX048)阶段性成果,转用请标注。

用户登录